Sélection du prix Médicis

kaddour

Qui succèdera à Antoine Volodine (prix 2014, pour son roman, Terminus radieux, n.n.) ?, c’est la question du Magazine Litteraire. Pour sa première sélection, le jury a choisi quinze romans français et treize étrangers. On y retrouve Hédi Kaddour (Les Prépondérants, Gallimard), Boualem Sansal (2084, Gallimard) et Nathalie Azoulai (Titus n’aimait pas Bérénice, P.O.L). Cette longue liste donne une place aux primo-romanciers comme Christophe Boltanski (La Cache, Stock) et Aram Kebadjian (Les Désœuvrés, Seuil). La littérature étrangère est notamment représentée par le Turc Hakan Günday (Encore, Galaade), l’italien Alessandro Mari (Les Folles Espérances, Albin Michel) et l’Espagnol Javier Cercas (L’Imposteur, Actes Sud).

Romans français
Nathalie Azoulai, Titus n’aimait pas Bérénice, P.O.L
Christophe Boltanski, La Cache, Stock
Charles Dantzig, Histoire de l’amour et de la haine, Grasset
Alain Defossé, Effraction, Fayard
Olivier Demangel, 111, éditions de la Fanfare
Maryline Desbiolles, Le beau temps, Seuil
Sophie Divry, Quand le diable sortit de la salle de bain,Notabilia
Fabrice Guénier, Ann, Gallimard
Hédi Kaddour, Les Prépondérants, Gallimard
Aram Kebadjian, Les Désœuvrés, Seuil
Laure Limongi, Anomalie des zones profondes du cerveau,Grasset
Fabrice Loi, Pirates, Gallimard
Antoine Mouton, Le Metteur en scène polonais, Bourgois
Boualem Sansal, 2084, Gallimard
Delphine de Vigan, D’après une histoire vraie, Lattès

Romans étrangers
Oya Baydar, Et ne reste que des cendres, Phébus
Javier Cercas, L’Imposteur, Actes Sud
Jane Garden, Le Maître des apparences, Lattès
Hakan Günday, Encore, Galaade
Deepti Kapoor, Un mauvais garçon, Seuil
Alessandro Mari, Les Folles Espérances, Albin Michel
Eirikur Orn Norddahl, Illska, Métailié
Anna North, Vie et mort de Sophie Stark, Autrement
Joyce Carol Oates, Carthage, Philippe Rey
Nathaniel Rich, Paris sur l’avenir, Editions du Sous-sol
Robert Seethaler, Une vie entière, Sabine Wespieser
Jon Kalman Stefansson, D’ailleurs, les poissons n’ont pas de pieds, Gallimard
Agatha Tuszymska, La Fiancée de Bruno Schulz, Grasset

Photo : Hédi Kaddour ©Catherine Hélie/Editions Gallimard

(lien: http://www.magazine-litteraire.com/)

NOTA BENE sur 2014

Le prix Medicis du roman français 2014 a été décerné à: Antoine Volodine pour son roman,Terminus radieux, paru aux Editions du Seuil.

Le prix Medicis du roman étranger a été décerné à: Lily Brett, pour Lola Bensky, traduit de l’anglais (Australie) par Bernard Cohen et paru aux Editions La Grande Ourse.

Le prix Medicis de l’essai a été décerné à: Frédéric Pajak, pour Manifeste incertain 3 paru aux Editions Noir sur Blanc

Baudolino – Prototipul salvator al românului

baudolino_1_fullsizeUimitor și reconfortant pentru minte și spirit, am descoperit un posibil prototip al românului într-un roman superb, „Baudolino”, construit cu migală, umor și tehnică de vis de Umberto Eco. Generos cu viața și oamenii, indiferent de nivelurile pe care se situează aceștia, Umberto Eco crează un personaj savuros, simplu dar inteligent, tragic și comic în egală măsură, dăruit și dăruind întregul miraculos din existența omenească, un posesor al adevărului atât de profund, încât toată viața sa pare, superficial, o permanentă minciună frumoasă, o minciună eroică, dacă mi se permite barbarismul, care este creatoare de istorie.

De ce ar fi Baudolino un prototip al românului? Pentru că în fiecare zi trăită pe pământ românesc am întâlnit o dragoste fatală a românului față de el însuși, o auto-plasare la și peste limita imaginarului în spațiul marilor tragedii, dar și al marilor determinări istorice și filosofice… construcții de imagine asemănătoare celei a savurosului și neobositului Baudolino a lui Umberto Eco.

Ce este românul, în sinteza zilnică pe care și-o administrează, intravenos, în fiecare din argumentațiile optimiste care îl țin în viață, chiar înconjurat de analfabetism, mizerie și calp? Românul este inteligent, cu suflet sensibil până la poezie și-un deget mai sus, românul este harnic, reușind să transforme, fără emoții, reziduuri în bici, românul este legat atât de trainic de pământ, încât scoate brișca la fiecare tentativă de deposedare, românul este „prinzaș”, învățând și bune și rele cu viteză fantastică – mecanic de excepție, electrician așijderea, dascăl dăruit, șofer înnăscut, constructor de pică Europa pe vine, cablist, computerist, ciontolitor, tractorist, pedichiurist, traducător, interpret, estet, toate la superlativ. Pentru că, nu-i așa?, Dumnezeu, cu un definitiv aplicat simț al umorului, ne-a dat o grădină sfântă, pe care să o gospodărim săraci lipiți, dar optimiști și performanți, chiar atunci când suntem conduși de hoți și proști!

Așa este și Baudolino, pe care Umberto Eco – ca pe un calapod de Candide inițiat de Voltaire -, îl dotează cu sărăcie, neșansă până la tragicul absolut al vieții, mitomanie, verb brut, dar și cu un suflet uriaș, care se întrepătrunde cu întreaga istorie esențială a lumii creștine – căreia îi apare naș chiar și în marile-i mistere.

Sugerând acest prototip cuceritor al românului, mă simt deja puțin eliberat de tuciuriul românesc promovat ca spectacol grotesc mai ales pe ecranele televizoarelor și între megabaiții de net. Un astfel de personaj, Baudolino, asumat cum trebuie, poate fi salvator pentru orice român întreg. Am spus!

Fabrice Luchini: «Un peu de poésie, à l’heure de l’écrasante puissance de la bêtise»

fabrice luchini

Entretien avec Fabrice Luchini qui est paru dans Le Figaro du 13 décembre 2014.

Fabrice Luchini : << La poésie, c’est une rumination. C’est une exigence dix fois plus difficile qu’un texte de théâtre. La poésie demande vulnérabilité, une capacité d’être fécondée. Le malheur est que le détour, la conversation, la correspondance qui sont les symboles d’une civilisation ont été engloutis dans la frénésie contemporaine. Nietzsche, il y a un siècle, fulminait déjà contre les vertus bourgeoises qui avaient envahi la Vieille Europe. Vous verrez, disait-il, ils déjeuneront l’oeil sur leur montre et ils auront peur de perdre du temps. Imaginez le philosophe allemand devant un portable! >>

L`entretien >>>> http://www.lefigaro.fr/vox/culture/2015/07/24/31006-20150724ARTFIG00229-fabrice-luchini-un-peu-de-poesie-a-l-heure-de-l-ecrasante-puissance-de-la-betise.php

Romanica Silesiana – Les Transgressions

« Si un Gide a pu assurer avec autant de conviction qu’on ne fait pas de bonne littérature avec de bons sentiments, cela n’exprime bien entendu que son impuissance à le faire. Ce sont ceux qui sont incapables de faire de la bonne littérature avec de bons sentiments qui répandent le bruit que c’est avec de mauvais sentiments qu’on fait de la bonne littérature. La recette, un peu chacal, un peu vautour, un peu panthère, est celle de la facilité », écrit Aragon en 1949. (Mot de la Rédaction, Silesiana Romanica, No 5)

 

 

Eco all’attacco: “Sui social network legioni di imbecilli”

laurea_hc_eco_018

“Un tempo parlavano al bar, dopo un bicchierino”

„Umberto Eco parla di tutto, ma è categorico su un punto: non di comunicazione. «È come andare da un teologo e chiedergli cosa pensi di Dio» sostiene con una forza che non corrisponde allo stereotipo su chiunque della stessa età.

Scarpe comode, jeans e cravatta, stile casual sotto la toga – indossata, ieri (10.06.2015, n.n.) a Torino, per la cerimonia di conferimento della Laurea Honoris Causa in «comunicazione e media» – lo scrittore, pensatore, saggista, filosofo, semiologo, 84enne uomo di cultura tradotto in tutto il mondo spiega volentieri, piuttosto, cosa pensa dei mezzi con cui la comunicazione oggi si misura: internet e social network. Un giudizio secco, duro. Motivato da esempi mai banali. Internet? Un cucina dove si confezionano bufale. «È il luogo in cui nascono le più assurde teorie complottistiche: dalle accuse sui gesuiti sospettati di aver affondato il Titanic e ucciso Kennedy. Alla costruzione di coincidenze numeriche sull’attentato delle Torri Gemelle». Facebook e twitter? Uno sfogatoio. «Prima parlavano solo al bar dopo un bicchiere di vino, e di solito venivano messi a tacere. Ora chi scrive ha lo stesso diritto di parola di un premio Nobel. Ma è normale: capita in tutte le comunità numerose. Nei gruppi con più di cinquanta persone quelli che si espongono di più sono sempre gli imbecilli»”. (…)

Plus>>> La Stampa

Păienjeniș de inimă

dali

Încă nu am decis, după interminabile dispute cu micul Ali, dacă faptul că inima are ca oglindă aproape firească un păienjeniș de electricitate este sănătos sau nu pentru spirit. Întocmai cutremurelor și demersurilor din cristalografie,  reflectarea inimii în versul sinusoidal al electricității poate descumpăni și steriliza avatarurile celei care și-a dedicat inclusiv o rugăciune salvatoare,  pentru a se păstra în istoria spirituală a individului. În ce măsură reușește, asta este deja o ditamai lupta între real și imaginar. Oricum, pare de neocolit, într-o scriitură onorabilă, locul acestui păienjeniș electric pe ulcica din care ne potolim temporar setea de imaginar. Micul Ali spune că această oglindă e întocmai conștiinței colective: păstrează un comun de care nu poți scăpa.

Le Moyen Âge des Lumières

le moyen age des lumieres<< L’objet de Véronique Sigu est le traitement de la matière médiévale dans la Bibliothèque universelle des romans (BUR), vaste projet éditorial conduit de 1775 à 1789, dont l’ambition était entre autres de « donne[r] l’analyse raisonnée des romans anciens et modernes, français ou traduits dans notre langue ; avec des anecdotes et des notices historiques et critiques concernant les auteurs ou leurs ouvrages, ainsi que les mœurs, les usages du temps1 ». La littérature médiévale occupe, dans cette perspective diachronique et diatopique, une place particulière au sein d’un vaste ensemble. L’ouvrage combine donc une approche générale de l’entreprise éditoriale représentée par la BUR et une étude exhaustive du traitement de la littérature médiévale au sein de cette publication. Il complète une bibliographie sur la réception du Moyen Âge dans la période qui précède le grand essor de la philologie romane auxixe siècle, où figurent les monographies qui ont initié l’étude sérieuse de la réception des textes médiévaux au xviiie siècle (Nathan Edelman, Attitudes of SeventeenthCentury France toward the Middle Ages, New York, 1946 ; Lionel Gossman, Medievalism and the Ideologies of the Enlightenment: The World and Work of La Curne de SaintePalaye, Baltimore, 1968 ; Geoffrey Wilson, A Medievalist in the Eighteenth Century: Le Grand D’Aussy and the Fabliaux, Den Haagen, 1975) aussi bien que de travaux plus récents, comme la monographie de Maria Colombo Timelli (Lancelot et Yvain au siècle des Lumières, Milan, 2002) ou de bons collectifs (Medievalism and « goût gothique » in Enlightenment France, SVEC 2006:05, Early modern medievalisms, Leiden, 2010 ; Accès aux textes médiévaux du Moyen Âge auxviiie siècle, Champion, 2012). (…) >>

Plus>>> Sarah Delale et Dimitri Garncarzyk, « Le Moyen Âge des Lumières », Acta fabula, vol. 16, n° 5, Notes de lecture, Mai-juin 2015, URL : http://www.fabula.org/revue/document9348.php, page consultée le 19 juillet 2015.

Rodin et les Fleurs du Mal

dessins-rodin-fleurs-du-mal-baudelaire-800

En 1887, Auguste Rodin, passionné par la poésie de Baudelaire, décide d’illustrer son propre exemplaire des Fleurs du mal.

Rodin_AugusteLa relation de Rodin à Baudelaire prend un tour nouveau lorsqu’en 1887, grâce à Frantz Jourdain, architecte, critique d’art et ami de Rodin, le sculpteur entreprend d’illustrer un exemplaire des Fleurs du Mal appartenant au collectionneur et bibliophile Paul Gallimard. Cet exemplaire est l’un de ceux de l’édition originale de 1857, dont la publication avait fait scandale. Il devient un objet unique, puisque il est enrichi de dessins à la plume, au trait ou ombrés, qui prennent place dans les marges des poèmes, auquels Rodin ajoute cinq lavis sur papier japon, qu’il intercale entre les pages. En outre, une fois les illustrations achevées, Henri Marius Michel, l’un des plus grands relieurs de l’époque, conçoit et exécute la reliure, sur la couverture de laquelle figure une tête de mort au bas d’un pied de chardon. Resté dans la collection de Gallimard, ce livre a été acquis par le Musée Rodin en 1931. En 1918, la Société des Amis du Livre Moderne, présidée par Paul Gallimard, fait réaliser une édition en fac-similé de l’ouvrage, publiée à deux cent exemplaires. D’autres éditions à plus large tirage seront ensuite réalisées en 1940, 1968 et 1983.

baudelaireEn octobre 1887, il se met au travail avec énergie, et termine les illustrations quatre mois plus tard, à la fin du mois de janvier 1888. Adapté d’anciens dessins (La Destruction, dessin repris de Lutte de Deux Hommes, vers 1880) ou conçus pour l’occasion, souvent adaptés de sculptures conçues pour La Porte de l’Enfer (Orphée et Eurydice, La Luxure, Le Penseur…), les vingt-sept dessins fonctionnent comme des frontispices aux poèmes ou envahissent le texte qu’ils illustrent. Pour les lavis, Rodin puise dans les thèmes inspirés par Dante pour la Porte de l’Enfer, et reprend le modelé puissamment contrasté des dessins de recherches exécutés pour cette œuvre. Les figures sombres sont associées, dans la page, à des vers de Baudelaire extraits des poèmes „De Profundis Clamavi”, „L’Irréparable”, „L’Irrémédiable”, ou „La Béatrice”. D’autres dessins proviennent de figures baudelairiennes conçues pour la Porte : ainsi La Faunesse à Genoux (avant 1884) sert de point de départ pour le dessin qui accompagne le poème „Le Guignon” ; quant à La Méditation (vers 1887-90), elle constitue la source d’inspiration du dessin illustrant le poème „La Beauté”. Comme le montrait déjà les thèmes présents dans La Porte de l’Enfer, le travail d’illustration des Fleurs du Mal témoigne de la grande connaissance de l’œuvre de Baudelaire par Rodin, et de sa capacité à produire des images qui résonnent fortement avec les angoisses et les aspirations du poète.

Plus> http://www.musee-rodin.fr/fr/rodin/fiches-educatives/rodin-et-charles-baudelaire

Copyright © Volodia Macovei 2016. Powered by WordPress & Romangie Theme.